Vertimų biuras dirba kaip laikrodis

vertimų biurasKiekvienas vertimų biuras turi savą specifiką, savas taisykles. Kiekviena tekstus verčianti įstaiga nusistato kainas, pateikia kalbų, iš kurių ir į kurias verčiama, sąrašą. Klientams ne mažiau aktualu ir konkretūs žanrai, pavyzdžiui, grožinių tekstų ar dokumentų vertimai.

Taisyklingumas

Yra įvairių principų, kuriais specialistai vadovaujasi. Neginčijamai svarbus taisyklingumo principas. Ar tai būtų anglų, vokiečių, ar lietuvių kalba, visuomet aktualu, kad tekste neknibždėtų klaidų. Tai reiškia, kad reikia įsigilinti į užduotį, susikaupti ir pasitelkti įgūdžius.

Skubumas

Kyla štai toks klausimas: ar įmanoma išlaikyti taisyklingumą ir nepaminti taisyklingumo principo, jei klientas prašo išversti greitai?

Klausimas itin tikslingas, nes kai kuriems, ieškantiems, kurgi čia būtų galima kreiptis dėl vertimo, norisi greitai ir pigiai. Ir, žinoma, kokybiškai.

Tuomet kyla kitų klausimų, bandoma apibrėžti, ką reiškia „greitai“. Viena pastraipa per dieną? Na, tai jau atrodytų labai lėtai. 20 puslapių per dieną? Ne vienas vertėjas pasakytų, kad tai jau kiekybė be krislo kokybės.

Sprendimas

Koks sprendimas? Vertimų biuras paprastai turi bent kelis darbuotojus. Taigi, vyksta darbų pasidalijimas. Taip užduotys lengviau sukontroliuojamos, konkrečių darbų imasi geriausiai tą sritį išmanantys asmenys. Aišku, nežadama, kad 300 puslapių romano perteikimas kita kalba užtruks vos savaitę. Tai būtų arba labai nekokybiška, arba tiesiog utopiška.

Kitas sprendimas – nori greičiau, mokėk daugiau. Jei turima nemažai darbų, o klientas kreipiasi ir sako, kad kuo skubiausiai reikia išversti dokumentą, tikėtina, kad už tą skubumą vertimų biuras paprašys papildomo užmokesčio.

Sutarimas

Kad vertimų biuras dirbtų kaip laikrodis (t. y. tiksliai, tvarkingai), kolektyvas turi būti darnus. Darni atmosfera, jaukus mikroklimatas yra tikrai neantraplaniai veiksniai. Užduočių pasitaiko visokių, kai kurios įtemptos, gal netgi nervinančios. Tad kam kurstyti kokias nors aistras? Vertimų biuras, kuris paremtas darnos principu, pasieks gerokai daugiau.

Panašiai galima kalbėti ir apie komunikaciją su klientais. Jei besikreipiantis asmuo nežino, kokios tiksliai paslaugos reikia ar dar kartą teiraujasi kainų, nors šios ir pateiktos, jokiu būdu nereikėtų jo siųsti į visas keturias puses. Mandagus bendravimas – puiki vizitinė biuro kortelė.

Lankstumas

Nereikėtų pamiršti, kad teikiant paslaugas praverčia lankstumas. Kalbame ne apie akrobatinius triukus.

Juk profesionalas profesionalu dažniausiai tampa ne vien dėl talento puikiai dirbti konkretų darbą (šiuo atveju – versti tekstus), bet ir dėl lankstumo. Derybos, įsiklausymas, optimalių sprendimų priėmimas – visa tai susiję su sklandžiu darbu, su paslaugų patrauklumu klientams.

Patirtis ar talentas?

Dar viena potemė, kurią visai verta paanalizuoti, yra patirtis ir talentas. Turbūt nepasakysime, kas geriau ir kuriuo atveju rezultatas džiuginantis labiau. Paprastai vertimų biuruose dirba įvairaus amžiaus specialistai, tad patirtis ir talentas suvienijami.

 

 

 

Kaip apskaičiuojama vertimo kaina?

vertimu biuras VilniusVertimo kaina gali skirtis ne du ar tris procentus, o net dešimtis kartų. Todėl pagrįstai vartotojai, kuriems vertimų rinka yra tolima sritis, dažnai klausia kokiais kriterijais vertėtų remtis, apskaičiuojant vertimo kainą?

Žanras

Patyrusį vertėją atpažinsi, kuomet jis sakys, kad teksto sudėtingumas neturi įtakos kainai. Vis dėlto, skirtingi tekstai turi skirtingus reikalavimus. Todėl vertimo namai neslepia, techninių tekstų vertimas arba dokumentų vertimas ir tvirtinimas pas notarą yra brangesnis nei esė vertimas universitetui.

Beje, standartinių dokumentų, tokių kaip gimimo liudijimas, santuokos liudijimas, vertimas kainuoja pigiau.

Terminas

Verta prisiminti, kad vertimo paslaugos kaina priklauso nuo tekstui skirto laiko termino. Skubaus vertimo paslaugos internetu visuomet bus brangesnės nei bent kelių mėnesių ar savaičių terminą turinčio vertimo.

Kalba iš kurios verčiama

Natūralu, kad vertimu biuras turi tik ribotą skaičių vertėjų, kurie yra įvaldę ribotą skaičių kalbų. Tai reiškia, kad nepopuliarių kalbų vertėjų paslaugos dažniausiai kainuoja brangiau, nes jų reikia rečiau, ir jų yra mažiau. Tokias sąlygas diktuoja kapitalizmas. Tačiau, vertimu biuras yra suinteresuotas darbų atlikimo kokybe.

Kokybė

Kokybė labai nuvalkiota sąvoka, be kurios neapseina nei reklamos, nei prekės ar paslaugos suteikiamos vertės įvertinimas. Deja, retai, kuris galėtume apibūdinti šio termino reikšmę. Dažniausiai vertimu biuras, norėdamas, kad klientai liktų patenkinti (nes dažniausiai gauna vertinius, kurių kokybės patys įvertinti negali. Natūralu, juk kalba nežinoma), samdo kalbos redaktorę. Pastarosios darbas yra užtikrinti atliktų darbų kokybę. Jos atlyginimas daro įtaką vertimo kainai.

Verta paminėti, kad vertimu biuras klaipeda vetrunge ir vertimu biuras kaune savanoriu prospekte dirbančių kalbos redaktorių skaičius prilygsta vertėjų skaičiui. Tačiau vertimu biuras atrenka joms ne visus užsakymus. Todėl vertimų kaina išlieka labai konkurencinga.

Apimtis

Vertimu biuras Klaipeda, vertimu biuras Siauliai ir vertimu biuras kaune taikos pr, vertimų kainą nustato pagal dokumento ženklų skaičių. Šį objektyvų rodiklį pateikia MS Word programa.

Dokumentai gali būti atsiunčiami el. paštu ir vertinys gali būti persiunčiamas paštu arba elektroniniu paštu. Tai vertimo kainai įtakos nedaro.

Vertimai raštu: kodėl reikia samdytis profesionalus?

vertimai raštuKosmopolitinis pasaulis paskatino judėti, migruoti ir susipažinti su žmonėmis iš skirtingų pasaulio kampelių. Natūralu, kad vis daugiau žmonių išmoksta užsienio kalbas, kadangi tai jiems padeda būti pasaulio dalimi. Visgi, buitinė kalba toli gražu neprilygsta tai, kurią mes turime naudoti tuomet, kai reikia versti tekstus, tam tikrus dokumentus. Vertimai raštu kur kas sudėtingesnis darbas nei pabendrauti prie pusryčio stalo. Būtent todėl gavus kokius nors dokumentus rekomenduojame kreiptis į profesionalias vertimo kompanijas, o ne naudojant automatinio vertimo sistemas pabandyti suvokti, kas yra rašoma. Kodėl profesionalios kompanijos yra geriau?

  1. adgloriam.lt vertimų biure dirba tik kompetentingi specialistai, kurie gali užtikrinti aukščiausio lygio kokybės vertimus. Visi darbuotojai yra baigę specialias studijas ir jau ne vienerius metus dirba vertimų srityje. Be to, vertimų biuras vadovaujasi ISO kokybės sertifikatu, kuris garantuoja aukščiausią atlikto darbo kokybę. .
  2. Vertimų kompanija teikia labai daug skirtingų kalbų vertimų pasiūlymų. Nesvarbu, ar jums reikia versti tekstą iš anglų kalbos ar indų – viskas yra įmanoma.
  3. Suteikiamos paslaugos nėra labai brangios. Svarbiausia, kad teikiama kokybė tikrai pačio aukščiausio lygmens.
  4. Tekstas verčiamas taip, kad asmuo suvoktų, kas yra rašoma. Tai reiškia, kad greta terminų pateikiami ir aprašymai. Tai ypač aktualu, kai verčiamas tekstas yra kurios nors specifinės srities, kaip teisė arba medicina.
  5. Darbas atliekamas taupant kliento laiką. Visada susitariame per kiek laiko bus suteiktas gautas rezultatas. Tuo pačiu galima pasirinkti užsakymus, kurie yra vykdomi skubos tvarka. Tiesa, tai dažniausiai kainuoja papildomus pinigus.
  6. Visas vertimo paslaugas galima susitvarkyti internetu. Nereikia niekur važiuoti ir gaišti savo laiko.
  7. Kadangi vertimai raštu teikiami daugelyje formų – reikia atidžiai įvertinti skirtingus kriterijus, kurie jums padėtų pasirinkti tinkamiausią kompaniją. Pagalvokite apie:
    • Kainos aspektą.
    • Kokioje srityje firma specializuojasi (teisė, medicina…).
    • Kokius tekstus dažniausiai verčia (dokumentus, mokslinius…).

www.adgloriam.lt vertimai raštu pateikiami taip, kad klientas gavęs tekstą būtų patenkintas gautu rezultatu. Klientas – pats svarbiausias ir dirbama tam, kad jo poreikiai būtų patenkinti.